Al-Qasas [The Narration] 88verses, revealed in Makkah

1 2 Last


(28) Surat Al-Qasas سُورَة القَصَص

  [ Print Version ] [ Surah Introduction ]  

28:1

طَا-سِين-مِيم

Ta­Sin­Mim [These letters are one of the miracles of the Qur'an, and none but Allah (Alone) knows their meanings].

Ţa-Sin-Mim

28:2

تِلكَ آيَاتُ الكِتَابِ المُبِينِ

These are Verses of the manifest Book (that makes clear truth from falsehood, good from evil, etc.).

Tilka 'Āyatu Al-Kitabi Al-Mubini

28:3

نَتلُو عَلَيكَ مِننَبَإِ مُوسَى وَفِرعَونَ بِالحَقِّ لِقَوم ٍ يُؤمِنُونَ

We recite to you some of the news of Musa (Moses) and Fir'aun (Pharaoh) in truth, for a people who believe (those who believe in this Qur'an, and in the Oneness of Allah).

Natlū `Alayka Min Naba'i Mūsá Wa Fir`awna Bil-Ĥaqqi Liqawmin Yu'uminūna

28:4

إِنَّ فِرعَونَ عَلاَ فِي الأَرضِ وَجَعَلَ أَهلَهَا شِيَعا ً يَستَضعِفُ طَائِفَة ً مِنهُم يُذَبِّحُ أَبْنَاءَهُم وَيَستَحيِي نِسَاءَهُم إِنَّه ُُ كَانَ مِنَ المُفسِدِينَ

Verily, Fir'aun (Pharaoh) exalted himself in the land and made its people sects, weakening (oppressing) a group (i.e. Children of Israel) among them, killing their sons, and letting their females live. Verily, he was of the Mufsidun (i.e. those who commit great sins and crimes, oppressors, tyrants, etc.).

'Inna Fir`awna `Ala Fi Al-'Arđi Wa Ja`ala 'Ahlaha Shiya`aan Yastađ`ifu Ţa'ifatan Minhum Yudhabbiĥu 'Abna'ahum Wa Yastaĥyi Nisa'ahum 'Innahu Kana Mina Al-Mufsidina

28:5

وَنُرِيدُ أَننَمُنَّ عَلَى الَّذِينَ استُضعِفُوا فِي الأَرضِ وَنَجْعَلَهُم أَئِمَّة ً وَنَجْعَلَهُمُ الوَارِثِينَ

And We wished to do a favour to those who were weak (and oppressed) in the land, and to make them rulers and to make them the inheritors,

Wa Nuridu 'An Namunna `Alá Al-Ladhina Astuđ`ifū Fi Al-'Arđi Wa Naj`alahum 'A'immatan Wa Naj`alahumu Al-Warithina

28:6

وَنُمَكِّنَ لَهُم فِي الأَرضِ وَنُرِيَ فِرعَونَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنهُممَا كَانُوا يَحذَرُونَ

And to establish them in the land, and We let Fir'aun (Pharaoh) and Haman and their hosts receive from them that which they feared.

Wa Numakkina Lahum Fi Al-'Arđi Wa Nuriya Fir`awna Wa Hamana Wa Junūdahuma Minhum Ma Kanū Yaĥdharūna

28:7

وَأَوحَينَا إِلَى أُمِّ مُوسَى أَن أَرضِعِيه ِِ فَإِذَا خِفتِ عَلَيهِ فَأَلقِيه ِِ فِي اليَمِّ وَلاَ تَخَافِي وَلاَ تَحزَنِي إِنَّا رَادُّوهُ~ُ إِلَيكِ وَجَاعِلُوه ُُ مِنَ المُرسَلِينَ

And We inspired the mother of Musa (Moses), (saying): "Suckle him [Musa (Moses)], but when you fear for him, then cast him into the river and fear not, nor grieve. Verily! We shall bring him back to you, and shall make him one of (Our) Messengers."

Wa 'Awĥayna 'Ilá 'Ummi Mūsá 'An 'Arđi`ihi Fa'idha Khifti `Alayhi Fa'alqihi Fi Al-Yammi Wa La Takhafi Wa La Taĥzani 'Inna Raddūhu 'Ilayki Wa Ja`ilūhu Mina Al-Mursalina

28:8

فَالتَقَطَهُ آلُ فِرعَونَ لِيَكُونَ لَهُم عَدُوّا ً وَحَزَنا ً إِنَّ فِرعَونَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ

Then the household of Fir'aun (Pharaoh) picked him up, that he might become for them an enemy and a (cause of) grief. Verily! Fir'aun (Pharaoh), Haman and their hosts were sinners.

Faltaqaţahu 'Ālu Fir`awna Liyakūna Lahum `Adūwaan Wa Ĥazanaan 'Inna Fir`awna Wa Hamana Wa Junūdahuma Kanū Khaţi'ina

28:9

وَقَالَت امرَأَةُ فِرعَونَ قُرَّةُ عَين ٍ لِي وَلَكَ لاَ تَقْتُلُوه ُُ عَسَى أَنيَنفَعَنَا أَو نَتَّخِذَه ُُ وَلَدا ً وَهُم لاَ يَشعُرُونَ

And the wife of Fir'aun (Pharaoh) said: "A comfort of the eye for me and for you. Kill him not, perhaps he may be of benefit to us, or we may adopt him as a son." And they perceive not (the result of that).

Wa Qalat Amra'atu Fir`awna Qurratu `Aynin Li Wa Laka La Taqtulūhu `Asá 'An Yanfa`ana 'Aw Nattakhidhahu Waladaan Wa Hum La Yash`urūna

28:10

وَأَصبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغا ً إِنكَادَت لَتُبْدِي بِه ِِ لَولاَ أَنرَبَطْنَا عَلَى قَلبِهَا لِتَكُونَ مِنَ المُؤمِنِينَ

And the heart of the mother of Musa (Moses) became empty [from every thought, except the thought of Musa (Moses)]. She was very near to disclose his (case, i.e. the child is her son), had We not strengthened her heart (with Faith), so that she might remain as one of the believers.

Wa 'Aşbaĥa Fu'uadu 'Ummi Mūsá Farighaan 'In Kadat Latubdi Bihi Lawla 'An Rabaţna `Alá Qalbiha Litakūna Mina Al-Mu'uminina

28:11

وَقَالَت لِأختِه ِِ قُصِّيه ِِ فَبَصُرَت بِه ِِ عَنجُنُب ٍ وَهُم لاَ يَشعُرُونَ

And she said to his [Musa's (Moses)] sister: "Follow him." So she (his sister) watched him from a far place secretly, while they perceived not.

Wa Qalat Li'khtihi Quşşihi Fabaşurat Bihi `An Junubin Wa Hum La Yash`urūna

28:12

وَحَرَّمنَا عَلَيهِ المَرَاضِعَ مِنقَبْلُ فَقَالَت هَل أَدُلُّكُم عَلَى أَهلِ بَيت ٍ يَكفُلُونَه ُُ لَكُم وَهُم لَه ُُ نَاصِحُونَ

And We had already forbidden (other) foster suckling mothers for him, until she (his sister came up and) said: "Shall I direct you to a household who will rear him for you, and sincerely they will look after him in a good manner?"

Wa Ĥarramna `Alayhi Al-Marađi`a Min Qablu Faqalat Hal 'Adullukum `Alá 'Ahli Baytin Yakfulūnahu Lakum Wa Hum Lahu Naşiĥūna

28:13

فَرَدَدْنَاهُ~ُ إِلَى أُمِّه ِِ كَي تَقَرَّ عَينُهَا وَلاَ تَحزَنَ وَلِتَعلَمَ أَنَّ وَعدَ اللَّهِ حَقّ ٌ وَلَكِنَّ أَكثَرَهُم لاَ يَعلَمُونَ

So did We restore him to his mother, that she might be delighted, and that she might not grieve, and that she might know that the Promise of Allah is true. But most of them know not.

Faradadnahu 'Ilá 'Ummihi Kay Taqarra `Aynuha Wa La Taĥzana Wa Lita`lama 'Anna Wa`da Allahi Ĥaqqun Wa Lakinna 'Aktharahum La Ya`lamūna

28:14

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّه ُُ وَاستَوَى آتَينَاه ُُ حُكما ً وَعِلما ً وَكَذَلِكَ نَجْزِي المُحسِنِينَ

And when he attained his full strength, and was perfect (in manhood), We bestowed on him Hukman (Prophethood, right judgement of the affairs) and religious knowledge [of the religion of his forefathers i.e. Islamic Monotheism]. And thus do We reward the Muhsinun (i.e. good doers - see the footnote of V.9:120).

Wa Lamma Balagha 'Ashuddahu Wa Astawá 'Ātaynahu Ĥukmaan Wa `Ilmaan Wa Kadhalika Najzi Al-Muĥsinina

28:15

وَدَخَلَ المَدِينَةَ عَلَى حِينِ غَفلَة ٍ مِن أَهلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَينِ يَقْتَتِلاَنِ هَذَا مِنشِيعَتِه ِِ وَهَذَا مِن عَدُوِّه ِِ فَاستَغَاثَهُ الَّذِي مِنشِيعَتِه ِِ عَلَى الَّذِي مِن عَدُوِّه ِِ فَوَكَزَه ُُ مُوسَى فَقَضَى عَلَيهِ قَالَ هَذَا مِن عَمَلِ الشَّيطَانِ إِنَّه ُُ عَدُوّ ٌ مُضِلّ ٌ مُبِين ٌ

And he entered the city at a time of unawareness of its people, and he found there two men fighting, - one of his party (his religion - from the Children of Israel), and the other of his foes. The man of his (own) party asked him for help against his foe, so Musa (Moses) struck him with his fist and killed him. He said: "This is of Shaitan's (Satan) doing, verily, he is a plain misleading enemy."

Wa Dakhala Al-Madinata `Alá Ĥini Ghaflatin Min 'Ahliha Fawajada Fiha Rajulayni Yaqtatilani Hadha Min Shi`atihi Wa Hadha Min `Adūwihi Fastaghathahu Al-Ladhi Min Shi`atihi `Alá Al-Ladhi Min `Adūwihi Fawakazahu Mūsá Faqađá `Alayhi Qala Hadha Min `Amali Ash-Shayţani 'Innahu `Adūwun Muđillun Mubinun

28:16

قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمتُ نَفسِي فَاغفِر لِي فَغَفَرَ لَهُ~ُ إِنَّه ُُ هُوَ الغَفُورُ الرَّحِيمُ

He said: "My Lord! Verily, I have wronged myself, so forgive me." Then He forgave him. Verily, He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful.

Qala Rabbi 'Inni Žalamtu Nafsi Faghfir Li Faghafara Lahu 'Innahu Huwa Al-Ghafūru Ar-Raĥimu

28:17

قَالَ رَبِّ بِمَا أَنعَمتَ عَلَيَّ فَلَن أَكُونَ ظَهِيرا ً لِلمُجْرِمِينَ

He said: "My Lord! For that with which You have favoured me, I will never more be a helper for the Mujrimun (criminals, disobedient to Allah, polytheists, sinners, etc.)!"

Qala Rabbi Bima 'An`amta `Alayya Falan 'Akūna Žahiraan Lilmujrimina

28:18

فَأَصبَحَ فِي المَدِينَةِ خَائِفا ً يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي استَنصَرَه ُُ بِالأَمسِ يَستَصرِخُه ُُ قَالَ لَه ُُ مُوسَى إِنَّكَ لَغَوِيّ ٌ مُبِين ٌ

So he became afraid, looking about in the city (waiting as to what will be the result of his crime of killing), when behold, the man who had sought his help the day before, called for his help (again). Musa (Moses) said to him: "Verily, you are a plain misleader!"

Fa'aşbaĥa Fi Al-Madinati Kha'ifaan Yataraqqabu Fa'idha Al-Ladhi Astanşarahu Bil-'Amsi Yastaşrikhuhu Qala Lahu Mūsá 'Innaka Laghawiyun Mubinun

28:19

فَلَمَّا أَن أَرَادَ أَنيَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوّ ٌ لَهُمَا قَالَ يَامُوسَى أَتُرِيدُ أَنتَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلتَ نَفسا ً بِالأَمسِ إِنتُرِيدُ إِلاَّ أَنتَكُونَ جَبَّارا ً فِي الأَرضِ وَمَا تُرِيدُ أَنتَكُونَ مِنَ المُصلِحِينَ

Then when he decided to seize the man who was an enemy to both of them, the man said: "O Musa (Moses)! Is it your intention to kill me as you killed a man yesterday? Your aim is nothing but to become a tyrant in the land, and not to be one of those who do right."

Falamma 'An 'Arada 'An Yabţisha Bial-Ladhi Huwa `Adūwun Lahuma Qala Ya Mūsá 'Aturidu 'An Taqtulani Kama Qatalta Nafsaan Bil-'Amsi 'In Turidu 'Illa 'An Takūna Jabbaraan Fi Al-'Arđi Wa Ma Turidu 'An Takūna Mina Al-Muşliĥina

28:20

وَجَاءَ رَجُل ٌ مِن أَقْصَى المَدِينَةِ يَسعَى قَالَ يَامُوسَى إِنَّ المَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخرُجإِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِينَ

And there came a man running, from the farthest end of the city. He said: "O Musa (Moses)! Verily, the chiefs are taking counsel together about you, to kill you, so escape.Truly, I am to you of those who give sincere advice."

Wa Ja'a Rajulun Min 'Aqşá Al-Madinati Yas`á Qala Ya Mūsá 'Inna Al-Mala'a Ya'tamirūna Bika Liyaqtulūka Fakhruj 'Inni Laka Mina An-Naşiĥina

28:21

فَخَرَجَ مِنهَا خَائِفا ً يَتَرَقَّبُ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ القَومِ الظَّالِمِينَ

So he escaped from there, looking about in a state of fear. He said: "My Lord! Save me from the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doers)!"

Fakharaja Minha Kha'ifaan Yataraqqabu Qala Rabbi Najjini Mina Al-Qawmi Až-Žalimina

28:22

وَلَمَّا تَوَجَّه ََ تِلقَاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَى رَبِّي أَنيَهدِيَنِي سَوَاءَ السَّبِيل

And when he went towards (the land of) Madyan (Midian) he said: "It may be that my Lord guides me to the Right Way."

Wa Lamma Tawajjaha Tilqa'a Madyana Qala `Asá Rabbi 'An Yahdiyani Sawa'a As-Sabil

28:23

وَلَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيهِ أُمَّة ً مِنَ النَّاسِ يَسقُونَ وَوَجَدَ مِندُونِهِمُ امرَأتَينِ تَذُودَانِ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا قَالَتَا لاَ نَسقِي حَتَّى يُصدِرَ الرِّعَاءُ وَأَبُونَا شَيخ ٌ كَبِير ٌ

And when he arrived at the water of Madyan (Midian) he found there a group of men watering (their flocks), and besides them he found two women who were keeping back (their flocks). He said: "What is the matter with you?" They said: "We cannot water (our flocks) until the shepherds take (their flocks). And our father is a very old man."

Wa Lamma Warada Ma'a Madyana Wajada `Alayhi 'Ummatan Mina An-Nasi Yasqūna Wa Wajada Min Dūnihimu Amra'tayni Tadhūdani Qala Ma Khaţbukuma Qalata La Nasqi Ĥattá Yuşdira Ar-Ri`a'u Wa 'Abūna Shaykhun Kabirun

28:24

فَسَقَى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّى إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنزَلتَ إِلَيَّ مِن خَير ٍ فَقِير ٌ

So he watered (their flocks) for them, then he turned back to shade, and said: "My Lord! Truly, I am in need of whatever good that You bestow on me!"

Fasaqá Lahuma Thumma Tawallá 'Ilá Až-Žilli Faqala Rabbi 'Inni Lima 'Anzalta 'Ilayya Min Khayrin Faqirun

28:25

فَجَاءَتهُ إِحدَاهُمَا تَمشِي عَلَى استِحيَاء ٍ قَالَت إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيتَ لَنَا فَلَمَّا جَاءَه ُُ وَقَصَّ عَلَيهِ القَصَصَ قَالَ لاَ تَخَف نَجَوتَ مِنَ القَومِ الظَّالِمِينَ

Then there came to him one of the two women, walking shyly. She said: "Verily, my father calls you that he may reward you for having watered (our flocks) for us." So when he came to him and narrated the story, he said: "Fear you not. You have escaped from the people who are Zalimun (polytheists, disbelievers, and wrong-doers)."

Faja'at/hu 'Iĥdahuma Tamshi `Alá Astiĥya'in Qalat 'Inna 'Abi Yad`ūka Liyajziyaka 'Ajra Ma Saqayta Lana Falamma Ja'ahu Wa Qaşşa `Alayhi Al-Qaşaşa Qala La Takhaf Najawta Mina Al-Qawmi Až-Žalimina

28:26

قَالَت إِحدَاهُمَا يَاأَبَتِ استَأْجِرهُ إِنَّ خَيرَ مَنِ استَأْجَرتَ القَوِيُّ الأَمِينُ

And said one of them (the two women): "O my father! Hire him! Verily, the best of men for you to hire is the strong, the trustworthy."

Qalat 'Iĥdahuma Ya 'Abati Asta'jirhu 'Inna Khayra Mani Asta'jarta Al-Qawiyu Al-'Aminu

28:27

قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَن أُنكِحَكَ إِحدَى ابْنَتَيَّ هَاتَينِ عَلَى أَنتَأْجُرَنِي ثَمَانِيَةَ حِجَج ٍ فَإِن أَتمَمتَ عَشرا ً فَمِن عِنْدِكَ وَمَا أُرِيدُ أَن أَشُقَّ عَلَيكَ سَتَجِدُنِي إِنشَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ

He said: "I intend to wed one of these two daughters of mine to you, on condition that you serve me for eight years, but if you complete ten years, it will be (a favour) from you. But I intend not to place you under a difficulty. If Allah will, you will find me one of the righteous."

Qala 'Inni 'Uridu 'An 'Unkiĥaka 'Iĥdá Abnatayya Hatayni `Alá 'An Ta'jurani Thamaniyata Ĥijajin Fa'in 'Atmamta `Ashraan Famin `Indika Wa Ma 'Uridu 'An 'Ashuqqa `Alayka Satajiduni 'In Sha'a Allahu Mina Aş-Şaliĥina

28:28

قَالَ ذَلِكَ بَينِي وَبَينَكَ أَيَّمَا الأَجَلَينِ قَضَيتُ فَلاَ عُدْوَانَ عَلَيَّ وَاللَّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيل ٌ

He [Musa (Moses)] said: "That (is settled) between me and you whichever of the two terms I fulfill, there will be no injustice to me, and Allah is Surety over what we say."

Qala Dhalika Bayni Wa Baynaka 'Ayyama Al-'Ajalayni Qađaytu Fala `Udwana `Alayya Wa Allahu `Alá Ma Naqūlu Wa Kilun

28:29

فَلَمَّا قَضَى مُوسَى الأَجَلَ وَسَارَ بِأَهلِهِ آنَسَ مِنجَانِبِ الطُّورِ نَارا ً قَالَ لِأهلِهِ امكُثُوا إِنِّي آنَستُ نَارا ً لَعَلِّي آتِيكُممِنهَا بِخَبَرٍ أَو جَذوَة ٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُم تَصطَلُونَ

Then, when Musa (Moses) had fulfilled the term, and was travelling with his family, he saw a fire in the direction of Tur (Mount). He said to his family: "Wait, I have seen a fire; perhaps I may bring to you from there some information, or a burning fire-brand that you may warm yourselves."

Falamma Qađá Mūsá Al-'Ajala Wa Sara Bi'ahlihi 'Ānasa Min Janibi Aţūri Naraan Qala Li'hlihi Amkuthū 'Inni 'Ānastu Naraan La`alli 'Ātikum Minha Bikhabarin 'Aw Jadhwatin Mina An-Nari La`allakum Taşţalūna

28:30

فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي مِنشَاطِئِ الوَادِي الأَيمَنِ فِي البُقْعَةِ المُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَنيَامُوسَى إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ العَالَمِينَ

So when he reached it (the fire), he was called from the right side of the valley, in the blessed place from the tree: "O Musa (Moses)! Verily! I am Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!

Falamma 'Ataha Nūdi Min Shaţi'i Al-Wadi Al-'Aymani Fi Al-Buq`ati Al-Mubarakati Mina Ash-Shajarati 'An Ya Mūsá 'Inni 'Ana Allahu Rabbu Al-`Ālamina

28:31

وَأَن أَلقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهتَزُّ كَأَنَّهَا جَانّ ٌ وَلَّى مُدْبِرا ً وَلَم يُعَقِّبيَامُوسَى أَقْبِل وَلاَ تَخَف إِنَّكَ مِنَ الآمِنِينَ

"And throw your stick!" But when he saw it moving as if it were a snake, he turned in flight, and looked not back. (It was said): "O Musa (Moses)! Draw near, and fear not. Verily, you are of those who are secure.

Wa 'An 'Alqi `Aşaka Falamma Ra'aha Tahtazzu Ka'annaha Jannun Wallá Mudbiraan Wa Lam Yu`aqqib Ya Mūsá 'Aqbil Wa La Takhaf 'Innaka Mina Al-'Āminina

28:32

اسلُك يَدَكَ فِي جَيبِكَ تَخرُجبَيضَاءَ مِن غَيرِ سُوء ٍ وَاضمُم إِلَيكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهبِ فَذَانِكَ بُرهَانَانِ مِنرَبِّكَ إِلَى فِرعَونَ وَمَلَئِهِ~ِ إِنَّهُم كَانُوا قَوما ً فَاسِقِينَ

"Put your hand in your bosom, it will come forth white without a disease, and draw your hand close to your side to be free from fear (that which you suffered from the snake, and also by that your hand will return to its original state). these are two Burhan (signs, miracles, evidences, proofs) from your Lord to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs. Verily, they are the people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

Asluk Yadaka Fi Jaybika Takhruj Bayđa'a Min Ghayri Sū'in Wa Ađmum 'Ilayka Janaĥaka Mina Ar-Rahbi Fadhanika Burhanani Min Rabbika 'Ilá Fir`awna Wa Mala'ihi 'Innahum Kanū Qawmaan Fasiqina

28:33

قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلتُ مِنهُم نَفسا ً فَأَخَافُ أَنيَقْتُلُونِ

He said: "My Lord! I have killed a man among them, and I fear that they will kill me.

Qala Rabbi 'Inni Qataltu Minhum Nafsaan Fa'akhafu 'An Yaqtulūni

28:34

وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفصَحُ مِنِّي لِسَانا ً فَأَرسِلهُ مَعِيَ رِدْءا ً يُصَدِّقُنِي إِنِّي أَخَافُ أَنيُكَذِّبُونِ

"And my brother Harun (Aaron) he is more eloquent in speech than me so send him with me as a helper to confirm me. Verily! I fear that they will belie me."

Wa 'Akhi Harūnu Huwa 'Afşaĥu Minni Lisanaan Fa'arsilhu Ma`iya Rid'aan Yuşaddiquni 'Inni 'Akhafu 'An Yukadhdhibūni

28:35

قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلطَانا ً فَلاَ يَصِلُونَ إِلَيكُمَا بِآيَاتِنَا أَنْتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الغَالِبُونَ

Allah said: "We will strengthen your arm through your brother, and give you both power, so they shall not be able to harm you, with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), you two as well as those who follow you will be the victors."

Qala Sanashuddu `Ađudaka Bi'akhika Wa Naj`alu Lakuma Sulţanaan Fala Yaşilūna 'Ilaykuma Bi'ayatina 'Antuma Wa Mani Attaba`akuma Al-Ghalibūna

28:36

فَلَمَّا جَاءَهُممُوسَى بِآيَاتِنَا بَيِّنَات ٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلاَّ سِحر ٌ مُفتَرى ً وَمَا سَمِعنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الأَوَّلِينَ

Then when Musa (Moses) came to them with Our Clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they said: "This is nothing but invented magic. Never did we hear of this among our fathers of old."

Falamma Ja'ahum Mūsá Bi'ayatina Bayyinatin Qalū Ma Hadha 'Illa Siĥrun Muftaráan Wa Ma Sami`na Bihadha Fi 'Āba'ina Al-'Awwalina

28:37

وَقَالَ مُوسَى رَبِّي أَعلَمُ بِمَنجَاءَ بِالهُدَى مِن عِنْدِه ِِ وَمَنتَكُونُ لَه ُُ عَاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لاَ يُفلِحُ الظَّالِمُونَ

Musa (Moses) said: "My Lord knows best him who came with guidance from Him, and whose will be the happy end in the Hereafter. Verily, the Zalimun (wrong-doers, polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah) will not be successful."

Wa Qala Mūsá Rabbi 'A`lamu Biman Ja'a Bil-Hudá Min `Indihi Wa Man Takūnu Lahu `Āqibatu Ad-Dari 'Innahu La Yufliĥu Až-Žalimūna

28:38

وَقَالَ فِرعَونُ يَاأَيُّهَا المَلَأُ مَا عَلِمتُ لَكُممِنإِلَه ٍٍ غَيرِي فَأَوقِدلِي يَاهَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَل لِي صَرحا ً لَعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَى إِلَه ِِ مُوسَى وَإِنِّي لَأَظُنُّه ُُ مِنَ الكَاذِبِينَ

Fir'aun (Pharaoh) said: "O chiefs! I know not that you have an ilah (a god) other than me, so kindle for me (a fire), O Haman, to bake (bricks out of) clay, and set up for me a Sarhan (a lofty tower, or palace, etc.) in order that I may look at (or look for) the Ilah (God) of Musa (Moses); and verily, I think that he [Musa (Moses)] is one of the liars."

Wa Qala Fir`awnu Ya 'Ayyuha Al-Mala'u Ma `Alimtu Lakum Min 'Ilahin Ghayri Fa'awqid Li Ya Hamanu `Alá Aţini Faj`al Li Şarĥaan La`alli 'Aţţali`u 'Ilá 'Ilahi Mūsá Wa 'Inni La'ažunnuhu Mina Al-Kadhibina

28:39

وَاستَكبَرَ هُوَ وَجُنُودُه ُُ فِي الأَرضِ بِغَيرِ الحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُم إِلَينَا لاَ يُرجَعُونَ

And he and his hosts were arrogant in the land, without right, and they thought that they would never return to Us.

Wa Astakbara Huwa Wa Junūduhu Fi Al-'Arđi Bighayri Al-Ĥaqqi Wa Žannū 'Annahum 'Ilayna La Yurja`ūna

28:40

فَأَخَذنَاه ُُ وَجُنُودَه ُُ فَنَبَذنَاهُم فِي اليَمِّ فَانظُر كَيفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ

So We seized him and his hosts, and We threw them all into the sea (and drowned them). So behold (O Muhammad SAW) what was the end of the Zalimun [wrong-doers, polytheists and those who disbelieved in the Oneness of their Lord (Allah), or rejected the advice of His Messenger Musa (Moses)].

Fa'akhadhnahu Wa Junūdahu Fanabadhnahum Fi Al-Yammi Fanžur Kayfa Kana `Āqibatu Až-Žalimina

web hit counter

1 2 Last